==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྤྱི་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་ཡན་ཆད། སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནང་གི་རྩའི་དྲ་བས་ཁྱབ་པོ། །དེའི་ནང་ནས་རབ་ནི་གསུམ། །ཁ་ཅིག་ནི་གཉིས་ནི་ལེན་ཏེ། ཀུན་དགའ་ལ་དཔལ་རིགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མིང་དང་མཚན་མ་གསུངས་སོ། །འདི་རུ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་གྲངས་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་འདབ་མ་དེ་རང་རྩའོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་མཚན་བསྟན་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟར་རོ། །ལྷ་མོ་རྩ་འབྱུང་མེད་པ་ཡིས། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་སྐུ་བདག་ཉིད། །སྐུ་ནི་གཞི་དང་འདྲ། དེ་ཡང་གཞི་རྩ་དཀའ་བས་མི་འཇིག་པར་འགྱུར། མི་ཤིགས་པས་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་འགྲུབ། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཞུང་གིས། རྩ་ལ་ཕུང་པོ་བརྟེན། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས། །ཕན་ཚུན་མཉམ་པར་འབྲེལ་སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་བའི་ཞལ་སྔའི་གཞུང་གིས་ཕྱིའི་རྩ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟེན་དུ་གྱུར་ཏོ། །སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིས་གཉིས་སོ། །སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བརྟེན་པའི་དོན་བྱེད་
དོ། །དེ་ནས་རྩའི་མཚན་བསྟན་པ་རྒྱུད་ལས་གསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ཕུང་པོ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཆེ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཇི་ལྟར་རྙེད། །ཅེས་ཇི་ལྟར་བཤད་དེ། རྩའི་ནི་རྟེན་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱུང༌། དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ། དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་སྐུ། །མཁའ་འགྲོ་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་མཻ་ཏྲིའི་གཞུང་གིས་འདི་ལྟར་ཡང་བཤད་དེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ། །རིན་ཆེན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ། པདྨ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ། །ལས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ནི་དྲོ་རྗེ་མེ་མཁའ་འགྲོ། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ། ཕུང་

【汉语翻译】
第四章的解释
第四章的解释
名为七万二千，其意义是这样说的：五蕴的自性，从头顶到发髻以上，被七万二千的脉络网所遍布。其中最好的是三个。有些取两个。对根嘎（ཀུན་དགའ་）说了具光辉的大种姓的王的名字和名称。这里简要地指出了六轮的数目。为什么呢？因为凡是花瓣，那就是脉。另外，怎样指示名称，其体性也是那样。天女脉无生，五蕴等如何生？名为此，这样解释：五蕴的身体自性，身体和基础一样。那也是因为基础脉难以摧毁而不坏。不坏就能成就福德和智慧二资粮。由此，佛陀本身，通过其他论师的论典，脉依于蕴。古古日（ཀུ་ཀུ་རི）论师的论典说：互相平等关联。多比巴（ཌོ་མྦི་བ）论师的面前的论典说：外脉成为蕴等的基础。因扎菩提（ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི）论师的论典说：外和内的自性是二二。毗瓦巴扎（བི་ལས་བཛྲ）论师的论典说：具有水等的所依之义。
然后，脉的名称已在续部中阐明，因此这里没有写。无蕴的大字，瑜伽士如何获得？怎样解释呢？因为脉是所依，所以生起菩提心。那是获得智慧和明智的权力的果实。因此，意思是说，那就是大智慧金刚持。如果不是那样，就不能获得大智慧，这是他的想法。五蕴的自性身，被称为五空行母。名为此，夏迦弥扎（ཤཱཀྱ་མཻ་ཏྲི）论师的论典也这样解释：色蕴是佛空行母。佛是毗卢遮那佛。受蕴是宝生空行母。宝生是宝生佛。想蕴是莲花空行母。莲花是无量光佛。行蕴是业空行母。业是不空成就佛。识蕴是金刚火空行母。金刚是不动佛。蕴

【英语翻译】
Explanation of Chapter Four
Explanation of Chapter Four
It is said that the meaning of the seventy-two thousand is as follows: The nature of the five aggregates, from the crown of the head to above the topknot, is pervaded by the network of seventy-two thousand channels. Among them, the best are three. Some take two. To Kundga (ཀུན་དགའ་), the name and title of the king of the lineage of the great glorious family were spoken. Here, the number of the six chakras is briefly indicated. Why? Because whatever the petals are, that is the channel itself. Furthermore, how the name is indicated, so is its nature. How do the goddesses arise without the origin of the channels? How do the aggregates and so on arise? It is called this, and it is explained as follows: The body nature of the five aggregates, the body is like the base. That base channel is difficult to destroy and does not perish. Because it does not perish, the two accumulations of merit and wisdom are accomplished. From that, the Buddha himself, through the treatises of other teachers, the aggregates rely on the channels. The treatise of the teacher Kukuri (ཀུ་ཀུ་རི) says: They are mutually equally related. The treatise in front of the teacher Dombi (ཌོ་མྦི་བ) says: The outer channels become the basis for the aggregates and so on. The treatise of the teacher Indra Bhuti (ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི) says: The outer and inner natures are two and two. The treatise of the teacher Bilas Vajra (བི་ལས་བཛྲ) says: It has the meaning of relying on having water and so on.
Then, the names of the channels have been clarified in the tantras, so they are not written here. The great letter without aggregates, how does the yogi find it? How is it explained? Because the channel is the basis, bodhicitta arises. That is obtaining the fruit of the power of wisdom and knowledge. Therefore, it means that that is the great wisdom Vajradhara himself. If it is not like that, one will not attain great wisdom, that is his thought. The body nature of the five aggregates is well known as the five dakinis. It is called this, and the treatise of the teacher Shakya Maitri (ཤཱཀྱ་མཻ་ཏྲི) also explains it in this way: The form aggregate is the Buddha dakini. The Buddha is Vairochana. The feeling aggregate is the Ratna dakini. Ratna is Ratnasambhava. The perception aggregate is the Padma dakini. Padma is Amitabha. The volition aggregate is the Karma dakini. Karma is Amoghasiddhi. The consciousness aggregate is the Vajra fire dakini. Vajra is Akshobhya. Aggregate

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ལྔ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་རྟོག་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་འདི་སྐད་བཤད་དེ། ཕུང་པོ་ལ་ནི་རང་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་འོན་ཀྱང་མིའི་སྐབས་སུ་གློ་བུར་བའི་དྲི་མས་ཁྱབ། ཇི་ལྟར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སྤྲིན་དང་མུན་པ་དང་དུད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་སོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟར་མེད། །ཅེས་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་ངོ༌། །འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་གྱིས་བཤད་དེ། དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད། ཕུང་པོ་ལྔའི་གྲུབ་པའི་སྐུ། །རྩའི་འབྱུང་བ་མེ་དཔས་མི་འགྲུབ། །ཕུང་པོ་མེད་པས་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་མི་རྙེད་པས་ལུང་དོ། །གཞན་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །ལྷ་མོའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །རྩའི་དངོས་པོའི་ལུས་པོར་ཞེས་ལུང་གི་གོ་རིམས་ཀྱིས། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གཞུང་གིས་བཤད། གང་ཞིག་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་
དྲ་བ་དེ་ནི། རིགས་ཆེན་པོའི་རྩའི་རྒྱུད་ཀྱིས་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་དག་པས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་འབུམ་ལྔའི་བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྟག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་རྩའི་གྲངས་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང༌། ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་ཡོད། ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་ཡོད། འོན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཟུང་ནས་སློབ་དཔོན་ཀ་ར་བའི་རས་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་དོ། །རྩའི་འཁོར་ལོ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ཀུན་དུ་སྤྲུལ་པས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་པའི་དོན་དུ། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ལེགས་དགྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོངས་བའི་ཕྱིར། ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་མཉམ་པར་འཁྱུད་པར་བཞུགས་སོ། །སློབ་དཔོན་བོ་དྷིའི་གཞུང་གིས་འགྲོ་བ་དང་མི་འགྲོ་བ་ལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །རེག་བྱའི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། རེག་བྱའི་ཁམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། གསང་བའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན

【汉语翻译】
五蕴如何变为空行母？如此思索后，向导师如此说道：五蕴自性本为空行母，然于人位时，为突发之垢所遍布。犹如日月为云、黑暗、烟雾等所覆。佛之坛城非如是。此乃龙树心要之论。以五大之自性，宣说五智之义。其次第如下：如镜之智，平等性智，妙观察智，成所作智，法界体性智。如是，以智慧等之自性，五蕴所成之身，根之生起非以火而成就。无蕴则瑜伽士不得成就，经文如是说。其他则如字面解释。以天女之形象，谓根之实物之身，依经文之次第，导师智慧菩提之论所说。何者为七万二千之根脉网络？于大种姓之根脉续部所说之时，以天女之清净为眷属之坛城。导师黑行派之论中，于五部之自性空行母之坛城中。导师毗瓦巴扎之论中，于空行母之观察之坛城中。吉祥因陀罗菩提之论中，对根脉之数量作了简要说明，于决定意义之续部中也有，天女之清净也有。然世尊未以坛城之次第宣说。如是，因陀罗菩提尊者领会后，导师卡拉瓦之画师如此说道：根之轮，以天女之形象遍布，为前往大誓言之坛城之义。为令一切瑜伽母于一瞬间体验极喜之乐，自身金刚持大尊与彼等交抱而住。导师菩提之论中，为有情与非有情生起之因，故而平等转变。触界等之意义，如此宣说：触界乃法之生处，名为秘密莲花之义。

【英语翻译】
How do the five aggregates transform into dakinis? Having contemplated thus, he spoke to the teacher as follows: The nature of the five aggregates is inherently dakinis, but in the human state, they are pervaded by sudden defilements. Just as the moon and sun are covered by clouds, darkness, and smoke, and so on. The mandala of the Buddha is not like that. This is the treatise of Nagarjuna's Heart Essence. Explaining the meaning of the five wisdoms through the nature of the five elements, the order is as follows: the wisdom like a mirror, the wisdom of equality, the wisdom of discernment, the wisdom of accomplishment, and the wisdom of the dharmadhatu. Thus, the body formed by the five aggregates is the nature of wisdom and so on. The arising of the root is not accomplished by fire. Without the aggregates, the yogi does not attain accomplishment, as the scriptures say. The rest is explained literally. With the form of a goddess, referring to the body of the root substance, according to the order of the scriptures, as explained by the treatise of the teacher Yeshe Jangchub. What is the network of seventy-two thousand channels? When the root tantra of the great lineage is explained, the mandala of the retinue is the purity of the goddess. In the treatise of the teacher Krishnacharya, in the mandala of the dakinis, the nature of the five families. In the treatise of the teacher Vilasavajra, in the mandala of the examination of the dakinis. In the treatise of the glorious Indrabhuti, a brief explanation of the number of channels is given, and it is also found in the tantra of definitive meaning, and there is also the purity of the goddess. However, the Bhagavan did not explain it in the order of the mandalas. Thus, having understood the intention of the venerable Indrabhuti, the painter Karava said as follows: The wheel of the channels, pervaded by the forms of goddesses, is for the purpose of going to the mandala of the great samaya. In order for all yoginis to experience the bliss of great delight in a single moment, the great Vajradhara himself dwells embracing them. In the treatise of the teacher Bodhi, it is equally transformed as the cause of arising for sentient and non-sentient beings. The meaning of the realm of touch and so on is explained as follows: The realm of touch is the source of dharma, meaning the secret lotus.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །སྦྱོར་བས་ནི་མཉམ་པར་འཁྱུད་པའོ། །མེའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མེའི་འཁོར་ལོ་ནི་གྲུ་གསུམ་གྱི་གནས། ཆུ་སྐྱེས་ནི་དེའི་ནང་དུ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད། སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་མེའི་འཁོར་ལོའི་ནང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱིས་གཉིས་ཀའི་བདེ་བ་མྱོང་བ་མཉམ་པར་རྒྱས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཨ་ནཾ་བྷ་ག་བཛྲའཾ་གཞུང་གིས། གསང་བའི་པདྨ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ། ཉི་མའི་རང་བཞིན་དེ་དག་གིས། །མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རྒྱས། །གངས་ཚེ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་པ་ནི། །དེ་ཚེ་མེ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད། །ཅེས་རྒྱུད་ཀྱི་གོ་རིམས་ལས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། མེ་ནི་རང་ལས་
བྱུང་བའི་མེ་ཏོག །སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཞུང་གིས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་མེ་ནི་ཤེས་རབ་སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཞུང་གིས། རྡོ་རྗེ་ནི་ཨཱ་ལིའི་རང་བཞིན། མེ་ནི་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། མེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཀཱ་ལི། ཡེ་ཤེས་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད། ཨཱ་ལི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་ཀྱི་ཁ་སྦྱོར་བས་དུས་གཅིག་ཏུ་མེ་དང་རྡོ་རྗེ་དག་ལ་འཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསལ་གྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་འབྱེད་པ་དེའི་ཚེ། ལྟེ་བ་ལ་སོགས་གནས་ལ་ཡོད་པའི་འཁོར་ལོའི་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་རྣམ་པར་རྒྱས་པས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུ་འཇོག་གོ །སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦི་པའི་གཞུང་གིས། འཁོར་ལོ་དྲུག་པར་མ་རྒྱས་པའི་ཕྱིས་ནས་རྩའི་འཛག་པ། སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་འཁོར་ལོའི་པདྨ་དེ་རང་རྩའོ། །དེ་ནི་རིགས་པས་གཞུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་མིན་ན་དངོས་པོ་སོ་སོའི་དོན་མི་འགྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། ཆགས་པའི་སྣོད་ལ་ཆུ་བཞིན་དུ། །ཞེས་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གྱི་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད། བདག་ཉི་འདི་རུ་སློབ་དཔོན་འགའ་ཙམ་གྱི་གཞུང་བྲི། དོན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་བྱེད། རྩའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བའི་བསྒོམ་པ་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲང་བའི་

【汉语翻译】
多。胜幢是秘密金刚。结合是相互拥抱。火轮之中的莲花之义是这样：火轮是三角形的处所。莲花是其中佛陀珍宝的容器。夏瓦里阿阇梨的论典说，火轮之中的莲花，由于共同增长而体验到二者的快乐，由此应生起金刚。阿难陀跋伽瓦支扎阿阇梨的论典说：秘密莲花是风的自性，秘密金刚。太阳的自性是那些。
火之轮完全增长。如果那时金刚移动。
那时火被包含在内。如是金刚阿阇梨从续部的次第中这样开示。金刚是精华菩提心。火是从自身
生出的花朵。其他阿阇梨的论典说，金刚是方便，火是智慧。释迦友阿阇梨的论典说，金刚是阿里的自性，火是嘎里的自性。吉祥因陀罗菩提的论典说，具有火性的嘎里。从智慧中产生金刚的自性。阿里完全被智慧包含。库库日阿阇梨的论典说，由于阿里和嘎里二者的结合，同时火和金刚被包含。金刚明亮，完全胜利等等，这样解释说：当金刚和莲花二者张开的时候。脐等处所存在的轮之莲花增长，完全增长。菩提心如蜂蜜般安放。多比巴阿阇梨的论典说，六轮没有增长之后，从根脉滴落。因陀罗菩提阿阇梨的论典说，轮之莲花是自根。那是理性的论典。如果不是那样，各个事物的意义不会成就。那样也说：如水在贪欲的容器中。如是金刚持说是无二意义的教言。从那之后，化身轮的处所等等，金刚阿阇梨广说。我在这里写一些阿阇梨的论典。以意义确定。没有体验根本智慧的禅修者，世尊的正直的。

【英语翻译】
To. The victory banner is the secret vajra. Union is mutual embrace. The meaning of the lotus in the fire wheel is as follows: The fire wheel is the place of the triangle. The lotus is the container of the Buddha jewel within it. The treatise of Acharya Shavari says that the lotus in the fire wheel, due to the common growth of experiencing the happiness of both, should generate the vajra. The treatise of Acharya Ananda Bhagavad Vajra says: The secret lotus is the nature of wind, the secret vajra. The nature of the sun is those.
The wheel of fire is completely increased. If the vajra moves at that time.
At that time the fire is contained within. Thus the Vajra Acharya taught from the order of the tantras. The vajra is the essence of bodhicitta. Fire is from oneself
The flower that arises. Other Acharyas' treatises say that the vajra is skillful means, and fire is wisdom. The treatise of Acharya Shakya Friend says that the vajra is the nature of Ali, and fire is the nature of Kali. The treatise of glorious Indrabhuti says that Kali has the nature of fire. The nature of the vajra arises from wisdom. Ali is completely contained by wisdom. The treatise of Acharya Kukuri says that due to the union of Ali and Kali, fire and vajra are contained at the same time. Vajra is bright, completely victorious, etc., it is explained like this: When the vajra and the lotus are opened. The lotus of the wheel existing in places such as the navel grows and is completely increased. Bodhicitta is placed like honey. The treatise of Acharya Dombipa says that after the six wheels have not grown, it drips from the root veins. The treatise of Acharya Indrabhuti says that the lotus of the wheel is its own root. That is the rational treatise. If it is not so, the meaning of each thing will not be accomplished. It is also said like that: Like water in a container of desire. Thus Vajradhara said the words of non-dual meaning. From then on, the place of the emanation wheel, etc., the Vajra Acharya spoke extensively. I will write some Acharyas' treatises here. Determine by meaning. The meditator who has not experienced the root wisdom, the uprightness of the Blessed One.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དོན་བཟུང་ནས། དེ་བཞིན་གཞན་མ་སྒོམ་པར་བྱེད། །དེ་རུ་ཡང་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་ཤེས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར། དྲང་བའི་དོན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་བྱེད། དེ་རང་དོན་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསལ་བར་བྱེད། དེ་བཞིན་དུ་བར་མ་ཆད་པའི་རིམ་བས་གང་ཞིག་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ན། རིགས་པས་ནི་གསུངས་སོ། །དེ་རུ་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྩ་ལྔ་སྤྲུལ་པའི་
འཁོར་ལོར་འདུས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤུ་ཀྲ་བྷ་ཧ་དང༌། རཀྟ་བྷ་ཧ་དང༌། ར་ས་བྷ་ཧ་དང༌། མ་དྷ་བཏ་ཧ་དང༌། མུ་ཏྲ་བྷ་ཧའོ། །རྩ་གཉིས་ཀའི་རྩེ་མོ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། མེའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་གསང་བའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་གཡས་གཡོན། སྤྲུལ་མོ་ཆུང་བ་བཞིན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འཛག་གོ །ཟླ་བའི་སྒྲ་ནི་ཤུ་ཀྲ། ཉི་མའི་སྒྲ་ནི་རཀྟ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་མ་ད་ཞེས་བྱ་བ། རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གི་ནང་ནས་འཛག་གོ །མངལ་གྱི་དབུས་སུ་རྩ་གཉིས་ནི། །ཐག་པའི་དངོས་པོ་བཞིན་སྦྲུལ་མོ་ཆུང་བ་དང་འདྲ་བ། དཔེས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྒྱུ་ནི་གཅིག་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བ། རྩ་བ་འདིར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི། བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན། དེ་རང་ཀུན་དངོས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང༌། གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་དང༌། བཞི་རུ་དབྱེ་བ་དང༌། ལྔ་རུ་དབྱེ་བ་དང༌། དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། བརྒྱད་དུ་དབྱེ་བ་དང༌། བརྒྱད་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང༌། བརྒྱད་བཞི་རུ་དབྱེ་བ་དང༌། བརྒྱད་བརྒྱད་དུ་དེ་བྱེ་བ་དང༌། སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བའོ། །དེས་ནི་རྒྱུའི་རྩ་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཤད། གཡོན་དུ་ཤུ་ཀྲ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ངེས་པའི་དོན་དང་དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞུང་གིས་འདི་ལྟ་སྟེ། གཅིག་པུ་ནཾ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང༌། གསུམ་དུ་དབྱེ་བ་དང་བཞི་རུ་དབྱེ་བ་དང༌། ལྔ་རུ་དབྱེ་བའོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་འབྱུང་བའི་ཚེ། བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལའི་རེག་བྱ་ཙམ་གྱིས་སྲ་བར་

【汉语翻译】
抓住意义后，不要修习其他的。在那里，也不要仅仅通过意识来理解意识。为什么呢？因为薄伽梵已经接近考察过了。通过正直的意义来确定。为了那些自身利益与福分相应的众生，通过决定的意义，吉祥的印札菩提等成就的上师们会阐明。同样地，以不间断的次第来阐明，在那里，是通过理智来说明的。在那里，鸠鸠日大师的论著说，五种元素的自性，五脉聚集在化身轮中，这是决定的意义。其次第是：白精（शुक्र bha ha，śukra bha ha，shukra bha ha，白精哈），红精（रक्त bha ha，rakta bha ha，rakta bha ha，红精哈），精液（रस bha ha，rasa bha ha，rasa bha ha，精液哈），母血（मा dha bata ha，mā dha bata ha，ma dha bata ha，母血哈），尿液（मुत्र bha ha，mutra bha ha，mutra bha ha，尿液哈）。从两脉的顶端，金刚上师说：在火轮中，秘密莲花的中心左右，像小蛇女一样，太阳和月亮滴落。月亮的声音是白精（शुक्र，śukra，shukra，白精），太阳的声音是红精（रक्त，rakta，rakta，红精）。吉祥印札菩提的论著说，母血（मादा，mādā，mada，母血）是从自生花中滴落的。在子宫的中央，两脉就像绳索一样，像小蛇女一样。应该立即用比喻来描述。要知道，那原因只有一个。这样说：原因就是脉。这里的脉是阿瓦都帝（अवाधूती，avadhūtī，avadhuti，阿瓦都帝），无自性的自性。它本身以一切事物的形式分为二，分为三，分为四，分为五，分为六，分为八，分为十六，分为三十二，分为六十四，分为七万二千。因此，从原因的脉中，阐述了圆满的果实。左边出现白精（शुक्र，śukra，shukra，白精）被称为决定意义和正直意义的薄伽梵的圣言。金刚上师的论著是这样的：唯一的菩提心分为二，分为三，分为四，分为五。对此，意义是，在各种各样的瞬间出现的时候，仅仅是波拉和卡科拉的触感就会变得坚硬。

【英语翻译】
Having grasped the meaning, do not meditate on other things. There, do not understand consciousness merely through consciousness. Why? Because the Bhagavan has closely examined it. It is determined through the straightforward meaning. For the sake of sentient beings who have the fortune and merit of their own benefit, through the definitive meaning, the accomplished masters such as glorious Indrabhuti will clarify. Likewise, whatever is clarified through an uninterrupted sequence, there, it is explained through reason. There, the treatise of Master Kukuri says that the nature of the five elements, the five channels gathered in the Nirmāṇakāya chakra, is the definitive meaning. Its sequence is: śukra bha ha (semen), rakta bha ha (blood), rasa bha ha (essence), mā dha bata ha (mother's blood), mutra bha ha (urine). From the tips of both channels, the Vajra Master said: In the fire wheel, to the left and right of the center of the secret lotus, like small serpent girls, the sun and moon drip. The sound of the moon is śukra (semen), the sound of the sun is rakta (blood). The treatise of glorious Indrabhuti says that mada (mother's blood) drips from the self-born flower. In the center of the womb, the two channels are like ropes, like small serpent girls. It should be described immediately with a metaphor. Know that the cause is only one. It is said: The cause is the channel. Here, the channel is avadhūtī (the unattached one), the nature of selflessness. It itself, in the form of all things, is divided into two, divided into three, divided into four, divided into five, divided into six, divided into eight, divided into sixteen, divided into thirty-two, divided into sixty-four, divided into seventy-two thousand. Therefore, from the channel of the cause, the perfect fruit is explained. The appearance of śukra (semen) on the left is called the words of the Bhagavan of definitive meaning and straightforward meaning. The treatise of the Vajra Master is like this: the one bodhicitta is divided into two, divided into three, divided into four, divided into five. To this, the meaning is that when various moments arise, merely the touch of bola and kakkola becomes hard.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ཏོ། །དགའ་བ་སྐྱེས་པས་ཞུ་བར་གྱུར་ཏོ། །མཆོག་གི་དགའ་བ་སྐྱེས་པས་ཚ་བར་གྱུར་ཏོ། །ཆད་པའི་དགའ་བ་འབྱུང་བས་གཡོ་བར་གྱུར་ཏོ། །རང་བཞིན་དགའ་བ་བྱུང་བས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཅིག་པུའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཤད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལ་ལར་གཡས་སུ་འབབ། ལ་ལར་གཡོན་དུ། ལ་ལར་དབུས་སུ། ལ་ལར་གྱེན་དུ།
ལ་ལར་འོག་གི་ལམ་གྱིས། ལ་ལར་ཐམས་ཅད་དུའོ། །གང་གི་ཚེ་གཡས་སུ་ཉི་མ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཉི་མའི་སྒྲ་ནི་སྲོག །སྲོག་གི་འབྱུང་བའི་ཚེ། ཤུ་ཀྲ་ཀུན་དུ་དམར་པོའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བའི་སྒྲ་ནི་ཉེ་བའི་སྲོག །ཉེ་བའི་སྲོག་གི་འབྱུང་བའི་ཚེ། ཤུ་ཀྲ་ནི་དཀར་པོའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །མེའི་སྒྲས་ནི་བཅུད་ཤུ་ཀྲ་དང༌། རཀྟ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཐིམ། ཇི་ལྟར་སྒོ་ངའི་ནང་དུ་མི་ནང་བའི་སྲོག །སློབ་དཔོན་བིམ་ལ་བཛྲའི་གཞུང་གིས་རོལ་དོན་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། མཆོག་གི་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་དོན་འདི་ལྟར་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་རང་བཞིན་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །དེའི་བཤད་པའི་ཕྱིས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྐྱེད་པའི་གཞུང་གིས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁོར་བར་གནས་པ་ལྷ་དང་མི་ལ་ཁྱད་པར་གྱིས་ཤིག་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་སྔོན་གྱི་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐབས་སུ། སྔོན་གྱི་ལས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འབྱུང༌། སློབ་དཔོན་དོམ་བི་པའི་གཞུང་གིས། ལས་ནི་སྐད་ཅིག་བཞིས་བསྐོར་བའི་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་བི་ལས་བཛྲའི་གཞུང་གིས། དགའ་བའི་སྦྱོར་བ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱས་པ། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས་འོད་རབ་ཀྱི་སྣང་བ། དེ་རང་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་རླུང་ངོ༌། །འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐ་མལ་བའི་སྐབས་སུ་སྲིད་པ་ཐ་མལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སྐབས་སུ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་གོ །གང་གི་ཚེ་གང་གི་སྐབས་སུ་རང་བཞིན་དགའ་བ་སྲ་བར་འགྱུར། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་སུ་མ་ཆ

【汉语翻译】
就成了这样。由于生起了喜悦，就变得柔和了。由于生起了殊胜的喜悦，就变得炽热了。由于生起了断灭的喜悦，就变得动摇了。由于生起了自性喜悦，就变成了虚空的自性。像这样，以五大种的自性，宣说了唯一的、大乐的菩提心。因此，有的向下流到右边，有的向下流到左边，有的向下流到中间，有的向上流，有的是通过下面的道路，有的是在一切处。当在右边，叫做太阳等等的时候，黑行论师的论典是这样说的：太阳的声音就是命，当命生起的时候，明点完全变成红色的体性。月亮的声音是近命，当近命生起的时候，明点就变成白色的体性。火的声音是精明点和血二者融入其中，就像鸡蛋里面没有内命一样。比玛拉巴扎论师的论典是这样解释享用之义的。因扎菩提论师的论典是这样解释具有殊胜喜悦自性的菩提心的意义的。咕咕日论师的面前是这样解释具有自性喜悦的体性的。在那样的解释之后，金刚上师的面前，以生起次第的论典解释了生起的结合。以前的业之风，以及随之而来的各种识等等，对于安住在轮回中的天和人要加以区分，善与非善的因是以前的业，在薄伽梵金刚持的场合，以前的业是为了利益一切有情而成为如来。多比巴论师的论典说，业是被四刹那所围绕的智慧。比拉巴扎论师的论典说，是喜悦的结合。吉祥因扎菩提的论典说，是真实性本身的扩展。咕咕日论师的面前说，是光芒四射的显现。那本身就是意的各种识的体性，所以是自性的风。所谓轮回，在通常的情况下就是通常的有。在金刚持的场合，就是放射自性喜悦的光芒，这是金刚上师的口诀。当什么时候，在什么时候自性喜悦变得坚固，那个时候，那个时候不要

【英语翻译】
It became like this. Because joy arose, it became soft. Because supreme joy arose, it became hot. Because the joy of cessation arose, it became agitated. Because self-nature joy arose, it became the nature of space. Like this, with the nature of the five great elements, the unique, great bliss of bodhicitta is explained. Therefore, some flow down to the right, some flow down to the left, some flow down to the middle, some flow upwards, some through the path below, and some in all places. When on the right, called sun etc., the treatise of the Black Practitioner says this: The sound of the sun is life. When life arises, the bindu completely becomes the nature of red. The sound of the moon is near life. When near life arises, the bindu becomes the nature of white. The sound of fire is the essence of bindu and blood, the two merge into it, just like there is no inner life inside an egg. The treatise of Vimalabadzra explains the meaning of enjoyment in this way. The treatise of Indrabhuti explains the meaning of bodhicitta, which is the nature of supreme joy, in this way. Before the Guru Kukuri, the nature of self-nature joy is explained in this way. After that explanation, before the Vajra Guru, the combination of arising is explained with the treatise of the generation stage. The wind of previous karma, and the various consciousnesses that follow, should be distinguished for gods and humans who dwell in samsara. The cause of good and non-good is the previous karma. In the case of Bhagavan Vajradhara, the previous karma becomes Tathagata for the benefit of all sentient beings. The treatise of Dombipa says that karma is the wisdom surrounded by four moments. The treatise of Vilasavajra says that it is the union of joy. The treatise of glorious Indrabhuti says that it is the expansion of reality itself. Before the Guru Kukuri, it is said that it is the radiant appearance of light. That itself is the nature of the various consciousnesses of the mind, so it is the wind of self-nature. What is called samsara, in the ordinary case, is the ordinary existence. In the case of Vajradhara, it is the radiance of self-nature joy, this is the oral instruction of the Vajra Guru. When, at what time, does self-nature joy become firm? At that time, at that moment, do not

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ཆེན་པོའི་ཡིད་ཕས་བསྒྱུར་ཞེས་ངེས་པའི་དོན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕའི་སྒྲས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །འདོད་ཆགས་
ཆེན་པོས་ཡིད་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་བཞེངས་ཏེ། ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་གྲགས་པ་ཅན། མཆོག་གི་དགའ་བ་ལ་གནས་མཛད་ནས། གྲངས་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། རེ་ཏོའི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པའི་བྷ་ག་ཅན་ཤེས་རབ་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་འཁྱུད་པར་མཛད་དོ། །རེ་ཏོའི་སྒྲས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དུས་ཀུན་དུ་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གཞུང་གིས་ཆང་བའི་དགའ་བའོ། །སློབ་དཔོན་ཁ་ཆེའི་གཞུང་གིས་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དགའ་བའི་མཆོག་གོ །སློབ་དཔོན་བཾ་ག་ལའི་གཞུང་གིས་དང་པོའི་དགའ་བའོ། །མེ་དང་ཉི་མ་གསལ་བར་འབྱུང་བའི་དོན་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་འབྱུང་བས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཤ་བ་རིའི་གཞུང་གིས་མཆོག་དང་ཆད་པ་འབྱུང་བས་སོ། །དེའི་ཚེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། འདི་ལྟར་བཤད་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདག་མེད་མས་བདག་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གཟིགས་ནས། སྒྱུ་ཕྲུལ་ཅན་ཤེས་རབ་ཅན་དང་སྐྱེ་བོ་རུ་སྦྱོར་བས། སྒྱུ་མའི་རྣམ་པ་ཅན་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོའི་འཁྱུད་པ་བསྟན་པ་མཛད་དེ། རེག་བྱ་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་མིང་སྐྱེ་བའི་དོན་དུ་ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཐིམ། བོ་ལ་ཀཀྐོ་ལ་འཇུག་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གསང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཀཀྐོ་ལ་བོ་ལའི་གྲགས་པ་ཅན། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས། ཆུའི་ནང་དུ་ཆུ་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་ཏོ། །ཁ་ཅིག་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་གཉིས་གླེང༌། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་གིས། ཆུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་ས་བོན་ཆུའི་ནང་དུ་ནི་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུན་དུ་དམར་བའི་རང་བཞིན་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུ་ཞེས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་སོ། །ས་བོན་ལས་གོང་བུར་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གོང་བུའི་སྒྲས་ནི་སྐུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་མའི་གཞུང་གིས་ནི་གོང་བུ་
ནུར་ནུར་པོའི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་ནི་རྩ་སྐྱེའོ། །ཕྱིས་ནས་གོར་གོར་དང༌། ར

【汉语翻译】
大乐意所变，是决定意义的薄伽梵之教言。金刚阿阇黎的意义是这样的：父的语词是指大金刚持。以大贪欲转变意，名为从自性喜乐的大海中生起，具有大贪欲之名声。安住于胜妙之喜乐，为了无数世界界生起之因的意义，与具有精液之种性的具Bhaga（藏文音译）的智慧瑜伽母无我母一同交合。精液的语词是指超离世间的一切时。邬金阿阇黎的教言是饮酒之喜乐。喀什米尔阿阇黎的教言是大光明之喜乐的殊胜。孟加拉阿阇黎的教言是最初之喜乐。火和太阳显现的意义是由于阿礼（ā li）和嘎礼（kā li）生起。夏瓦日阿阇黎的教言是殊胜和断灭生起。彼时名为大贪欲意的意义是，如此宣说，薄伽梵母无我母观见无我的世界，与幻化者、具智慧者和有情结合，以幻化的形象，为了大贪欲自性三界生起之义，示现空行之拥抱。名为所触之欲，是为了天和人产生之义，融入智慧方便二无别的结合。入于菩拉（bo la）和嘎郭拉（kak ko la）。此之意义是这样的：具有隐秘形象的嘎郭拉（kak ko la），具有菩拉（bo la）之名声。金刚极融入后，如水入水般，成为世俗和胜义二无别的菩提心。有些说是莲花和金刚二者。因扎菩提（Indrabuti）尊者的教言是，水是从金刚中产生的种子，水中是从莲花中产生的完全红色的自性，因此彼是种子所生之因，金刚持如是说。名为从种子中生出肉团，如来将要出现。肉团的语词是因为是身的缘故。其他阿阇黎的教言是，肉团是软软的形象。从中最初生出根，之后是圆圆的。

【英语翻译】
The words of the Bhagavan, the meaning of which is defined as the transformation of great bliss, are as follows. The meaning of Vajra Acharya is as follows: The word 'father' refers to the great Vajradhara. 'Transforming the mind with great desire' means arising from the great ocean of natural joy, having the fame of great desire, abiding in supreme joy, for the sake of the cause of birth in countless world realms, embracing together with the Bhagavati, the wisdom yogini, the selflessness mother, who possesses the lineage of semen. The word 'semen' is explained as all times beyond the world. The teaching of the Acharya of Oddiyana is the joy of drinking. The teaching of the Acharya of Kashmir is the supreme joy of great radiance. The teaching of the Acharya of Vangala is the first joy. The meaning of the clear appearance of fire and sun is due to the arising of Āli and Kāli. The teaching of the Acharya Shavari is the arising of the supreme and annihilation. At that time, the meaning of the term 'mind of great desire' is explained as follows: The Bhagavati, the mother of selflessness, seeing the selfless world, uniting with the illusionist, the wise one, and sentient beings, in the form of illusion, for the sake of the birth of the three realms of the nature of great desire, shows the embrace of the Dakini. The term 'desire of touch' is for the sake of the birth of gods and humans, merging into the union of wisdom and means, which are inseparable. Entering into Bola and Kakkola. The meaning of this is as follows: Kakkola, which has a secret form, has the name of Bola. After the Vajra has completely entered, like water entering water, it becomes the Bodhicitta that is inseparable from the conventional and the ultimate. Some say that there are two, the lotus and the Vajra. According to the teachings of the venerable Indrabuti, water is the seed that arises from the Vajra, and in the water is the nature of complete redness that arises from the lotus, therefore it is the cause that arises from the seed, so said the Vajradhara. It is said that the Tathagata will appear from the seed that is born into a lump. The word 'lump' is because it is the body. The teaching of other Acharyas is that the lump is a soft, round form. From this, the root first grows, and later it becomes round.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྐང་ལག་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞེས་གྱུར་ཏོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས། །ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
肢体变化等的作用使蕴等产生，如是说。吉祥大印点中，第四品之释。完。
第四品之释。

【英语翻译】
It is said that aggregates and so on arise from the actions of changing limbs and so on. From the Tilaka of Glorious Mahāmudrā. Explanation of Chapter Four. Complete.
Explanation of Chapter Four.

============================================================

